【出生时的英文】在日常交流或正式写作中,我们常常会遇到“出生时”这个表达。了解其英文翻译有助于更准确地进行跨语言沟通。以下是关于“出生时的英文”的详细总结。
一、
“出生时”是一个表示时间点的短语,通常用于描述某人出生的那个时刻。在英语中,根据不同的语境,可以使用多种表达方式来传达这一概念。常见的表达包括:
- At birth
- At the time of birth
- When born
- At the moment of birth
这些表达可以根据具体句子结构灵活使用,有些更口语化,有些则更正式。此外,在医学或法律文件中,可能会使用更专业的术语,如 perinatal period(围产期)等。
为了帮助读者更好地理解不同表达的用法,以下表格对常见表达进行了对比说明。
二、表格:常见“出生时”的英文表达及用法
中文表达 | 英文表达 | 用法说明 | 示例句子 |
出生时 | At birth | 最常用、最直接的表达,适用于大多数日常和正式场合 | She was born at birth with a rare condition. |
出生时 | At the time of birth | 更强调“出生那一刻”,常用于正式或书面语 | The baby was examined at the time of birth. |
出生时 | When born | 引导从句,用于描述某人在出生时的状态或情况 | He was healthy when born, but later developed an illness. |
出生时 | At the moment of birth | 强调“出生的瞬间”,多用于文学或叙述性文本 | The mother felt a sudden pain at the moment of birth. |
出生时 | Perinatal period | 医学术语,指出生前后一段时间,不单指“出生时” | The perinatal period is critical for both mother and baby. |
三、注意事项
1. 语境决定用词:在日常对话中,“at birth”是最自然的选择;而在学术或专业文章中,“perinatal period”可能更合适。
2. 语法搭配:注意动词时态和介词的使用,例如:“She was born at birth”虽然语法正确,但更自然的说法是“She was born in 2000”。
3. 避免重复:在较长的段落中,可适当替换表达方式以增强语言多样性。
通过以上内容可以看出,“出生时”的英文表达有多种选择,关键在于根据具体语境选择合适的说法。掌握这些表达不仅能提升语言准确性,还能让沟通更加自然流畅。